同時通訳はタイヘン難しいそうです。
なので素人が同時通訳の小さな間違いを批評するのはアレかもしれません。
ですが、1ヶ月くらい前のCNNjの同時通訳がひどかったのでメモです。
アメフトの試合結果のニュース映像で、アメフトのことを
アメリカ風フットボール
と何度も訳していたからです。日本でアメフトと呼ぶスポーツを英語でなんと言っていたのかは聞き取れませんでしたが、『アメリカ風フットボール』は無いだろと思いました。
CNNのスポーツニュースで出てくるのは野球かアメフト、せいぜいアイスホッケーくらいなのですから、せめてスポーツ名の対訳くらいは用意しておいてほしいと思った次第です。
コメント